ь, (虽然很害羞,) это то, что я думаю о тебе. (不过,我想,我对你也是这么认为的。) Я милой голову мою отдам, (我要把自己的头颅,) (献给亲爱的,) как розу золотую. *⑦ (就像献出一朵金色的玫瑰。) * ⑦: Хотя золотые розы прекрасны, (尽管金色的玫瑰很漂亮,) я помню, что тебе больше всего нравятся розы шампанского. (我记得,宝宝最喜欢香槟色的玫瑰。) Итак, я принесу шампанские розы, чтобы увидеть тебя. (所以,我会将香槟色玫瑰,献给你。) Пупсик,ты знаешь, почему он помечен как 7? (宝宝,知道为什么它被标了7个注释吗?) Потому что 7 может означать поцелуй по-китайски. (因为7在中文里,可以表示一个吻。) Поэтому в этом письме есть только часть содержания семи стихотворений. (所以,这封信里只摘抄了七首诗的部分内容。) После этого я дам вам все отрывки вместе. (之后我会把所有的摘录一起带给你的。) Пусть ты будешь скучать по мне и ждать меня. (望你可以想念我,等我。) Желаю тебе счастья. (愿你快乐。) Целую тебя с любовью, (我虔诚地用爱吻你,) Михаил Вл-->>
本章未完,点击下一页继续阅读